Wednesday, 6 April 2011

Re: [satsang] I realize that this may be "upsetting" to some...

I am further worried  that time may come that these asuuned definitions with the passage of time even be reffed by the people from India and both east and west will jointly even unintentional but  will loose the true meaning of the words as well the whole subject matter concerned. Certain words can not be translate and similarly certain phrases and sen tenses too are mus interpreted . I have yet not been able to translate the word SWARUPA . Please do help if you may .
Ashok Gajria 06 April 20:14
I am further worried that time may come that these asuuned definitions with the passage of time even be reffed by the people from India and both east and west will jointly even unintentional but will loose the true meaning of the words as well the whole subject matter concerned. Certain words can not be translate and similarly certain phrases and sen tenses too are mus interpreted . I have yet not been able to translate the word SWARUPA . Please do help if you may .
Comment history
Ashok Gajria
Ashok Gajria06 April 13:05
Yogi Baba Premshri,
Original post
Yogi Baba Prem
Yogi Baba Prem06 April 09:02
I realize that this may be "upsetting" to some people, but I find it quite strange the growing tendency in the west to take Sanskrit words and decide to makeup our own definition for them. This has led to numerous spiritual inaccuracies amongst many teachers in the west, but yet we convenience ourselves that this is spiritual growth.

View Post on Facebook · Edit email settings · Reply to this email to add a comment.

No comments:

Post a Comment